České ATO

Na začátku roku 1996 vznikla organizace Amiga Translator's Organization (ATO), mající za cíl lokalizaci programů na Amize do všech možných jazyků. Organizace byla založena Ole Friisem z Dánska, který celý projekt vymyslel a řídil chod celé organizace. Jednalo se o dobrovolné sdružení lidí, kteří ve svém volném čase překládali programy, ať už šlo o freeware, shareware nebo plně komerční věci. Mezi hlavní rysy ATO patřilo hlavně používání jednotné terminologie při překladech, korekce překladů při náročnějších projektech a překladech dokumentací.

ATO bylo rozděleno na jednotlivé národní sekce (podle přihlášených zemí) řízené hlavním administrátorem (Ole Friis). V dobách své největší aktivity pokrývalo ATO prakticky celou Evropu, několik zemí Asie (i japonštinu), Jižní Ameriky (Brazílie). Bylo zajímavé vidět, kde všude se Amigy vyskytovaly a používaly. Dané sekce byly řízeny národním administrátorem a dále jí tvořili překladatelé a korektoři. Většinou se jednalo o stejné lidi, kteří své funkce měnili podle vytížení a aktuálních úkolů.

ato
Poslední fotografie české sekce ATO z roku 1999, zleva doprava: Demel Radim, Zima Ondřej, Šindlář Vít a Kristen Boleslav

Původní princip ATO spočíval v tom, že programátor si prohlédl informace na hlavní webovské stránce organizace ATO a rozhodl se využít jejich služeb. Kontaktoval hlavního nebo svého národního administrátora a dal mu vědět o svém požadavku, tzn. většinou chtěl přeložit svůj program do jazyků, které neovládá. Administrátor (stal se z něj koordinátor projektu) oznámil novou práci na vlastní mailing list pro všechny členy. Ti si prohlédli o co jde a pokud nebyli zaneprázdněni nebo se jim projekt prostě líbil, se přihlásili jako překladatelé / korektoři svému národnímu administrátorovi. Pokud se takto našla většinou požadovaná dvojice překladatel / korektor, národní administrátor to oznámil za danou sekci koordinátorovi projektu. Dále byly oznámeny termíny, poslány příslušné materiály k přeložení a bylo možno začít. Jako odměna pro zúčastněné členy byl obvykle keyfile (klíč) k programu zdarma v případě shareware nebo radost z vykonané práce v případě freeware.

Českou sekci řídil jako národní administrátor Vít Šindlář, jako překladatelé a korektoři fungoval Ondřej Zima a Radim Demel. Dobové stránky, které nejsou nikerak aktualizovány naleznete zde.

Oficiální složení

PřezdívkaCivilní jménoFunkceMěstoRočník
Arny Demel Radim Překladatel, korektor Brno 1971
empty   Informace nejsou k dispozici.
UFO Šindlář Vít Národní administrátor Brno 1974
sindlar vit th   Informace nejsou k dispozici.
AmiAndrew Zima Ondřej Překladatel, korektor
Brno -
zima ondrej th   Informace nejsou k dispozici.

Ostatní překladatelé

PřezdívkaCivilní jménoMěstoRočník
- Benda Tomáš Ústí nad Labem -
Bestík Brychta Roman Jihlava 1970
Snappy Chládek Štěpán Žamberk 1974
Prober Kabara Jaroslav
Ostrava 1977
AGASlayer Kristen Boleslav Havířov 1977
Flegy Kubr Vít Zlatníky 1973
PiXie Matel Juraj Nitra, SK 1978
Lioneer Polóny Milan Šamorín, SK 1982
Luky Stehlík Lukáš Chrastava 1983

{/tabs}

You have no rights to post comments